Gender Differences in Russian Paremiology

Gunai Humbat Babayeva

Abstract

The study of gender differences in Russian paremiology has practical value because it allows us to understand better the cultural and linguistic features of communication between men and women and improve communication in different social spheres. The methodology of gender differences in Russian paremiology can help to understand better how gender stereotypes and representations are reflected in language and how they can influence people's perceptions and behaviour in society. The main subject of the study is the analysis of the semantic and lexical structure of Russian paremics in the context of gender identity, as well as their use and perception in different social contexts. Research methods may include qualitative and quantitative approaches, such as textual analysis, surveys, experiments, etc.



Keywords


paremiology of the Russian language; gender; culture; man; woman

Full Text:

PDF


References


1. Geyvandov, E. (1995). Zhenshchina v poslovitsakh i pogovorkakh mira [Woman in proverbs and sayings of the world]. Moscow: Galiotsentr (in Russian).

2. Dubrovskaya, O. (2000). Lingvokul'turologicheskiy aspekt sopostavitel'nogo issledovaniya russkikh i angliyskikh poslovits ob ume i gluposti [Lingvokulturological aspect of comparative research of Russian and English words of understanding and gloss]. Yekaterinburg: n. d. (in Russian).

3. Alefirenko, N., & Semenenko, N. (2009). Frazeologiya i paremiologiya [Phraseology and Paremiology]. Moscow: Flinta: Nauka (in Russian).

4. Anosov, Ye. (2012). Gendernyye stereotipy v paremiyakh russkogo yazyka v svete metodologicheskikh podkhodov k issledovaniyu fenomena gendernoy stereotipizatsii [Gender Stereotypes in Proverbs of the Russian Language in the Light of Methodological Approaches to the Study of the Phenomenon of Gender Stereotyping]. Bulletin of South Ural State University. Series Linguistics, 5(25), 93–96 (in Russian).

5. Zalyaleyeva, A. (2001). Sopostavitel'nyy analiz angliyskikh i russkikh poslovits i pogovorok s komponentami muzhchina i zhenshchina [Comparative analysis of English and Russian proverbs and sayings with the components man and woman]. In Baudouin Readings: Baudouin de Courtenay and Modern Linguistics (pp. 105–107). Kazan (in Russian).

6. Felitsyna, V. (1988). Russkiye poslovitsy, pogovorki i krylatyye vyrazheniya: lingvostranovedcheskiy slovar' [Russian proverbs, sayings and catchphrases: linguistic and cultural dictionary]. Moscow: Russkij jazyk (in Russian).

7. Dal', V. (1989). Poslovitsy russkogo naroda [Proverbs of the Russian people]. Retrieved from https://imwerden.de/publ-5759 (in Russian).

8. Tarlanov, Z. (1999). Russkiye poslovitsy: Sintaksis i poetika [Russian proverbs: Syntax and poetics]. Petrozavodsk: n. d. (in Russian).


Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2024 Gunai Humbat Babayeva

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.