On English borrowings in the language (based on German and Azerbaijani)

Gunel Mehdizade

Abstract

The article studies English borrowings in the linguistic composition of two differently structured languages - German and Azerbaijani. The questions of penetration of English borrowings into the languages in historical development and direct contact are considered. Different definitions of the concept of borrowing in the interpretation of linguists in modern linguistics, Germanic studies, and Azerbaijani linguistics are given in the paper. It is pointed out that modern global information technologies are almost entirely based on English. Descriptive and comparative methods of research have been used. It is revealed that the topic of "anglicisms" has been a close object of study in academic and public circles for the last several decades and is considered from a variety of points of view. While some linguists see only the opposing sides of Anglicism, others try to objectively and scientifically investigate the "wave of Anglicisms" and put it in perspective, comparing it with past phases of foreign language influence. As a result of analysing the state of the borrowing problem in linguistics, specifically in Azerbaijani and German languages, we can come to the global conclusion that no functioning language remains unchanged over time. The vocabulary of any language, as a result of its enrichment by borrowing, is in permanent movement and change. Continuous language development is one of the primary and essential conditions for the existence of any language system.



Keywords


borrowed words; English borrowings; German language; language contact; Azerbaijani language



References


1. Abbatova, B. (1992). Sotsiolingvisticheskie i lingvisticheskie osnovy javlenija zaimstvovanija v paznosistemnyx jazykax [Sociolinguistic and linguistic foundations of the phenomenon of borrowing in different system languages]. Baku: Elm (in Russian).

2. Afandiyeva, T. (1980). Azarbajdzhan dilinin badii ifada vasitalari [Means of artistic expression of the Azerbaijani language]. Baku: Elm (in Azerbaijani).

3. Akhmanova, O. (2004). Slovar' lingvicticheckix tepminov [Dictionary of linguistics terms]. Moscow: URSS (in Russian).

4. Akhundova, A. (2005). Azarbajdzhan dilinin izahly lugati [Explanatory dictionary of the Azerbaijani language]. Baku: Elm (in Azerbaijani).

5. Akhundov, A. (1983). Bir daha jeni sozlar haqqynda [About new words once again]. Adabijjat va indzhasanat qazeti, November, 4 (in Azerbaijani).

6. Akhundov, A. (1984). Azarbajdzhan dilinin fonetikasy [Phonetics of the Azerbaijani language]. Baku: Maarif (in Azerbaijani).

7. Bagana, Zh., & Hapilina, E. (2007). Kontaktnaja lingvistika [Contact linguistics]. Belgorod: BelGu (in Russian).

8. Bär, J. A. (2000). Die deutsche Sprache. Retrieved from https://download.e-bookshelf.de/download/0000/3054/04/L-G-0000305404-0007583836.pdf

9. Bechet-Tsarnos, V., & Martens, D. (2005). Wirtschaftsanglizismen. Eine kontrastive Analyse des Französischen, Deutschen und Neugriechischen. Tübingen: n. d.

10. Behagel, O. (1958). Die deutsche Sprache. Halle: n .d.

11. Belkin, V. (1975). Apabckaja lekcikologija [Arabic lexicology]. Moscow: Izd-vo Mockovckogo univepciteta (in Russian).

13. Yartseva, V. (Ed.). (2000). Jazykoznanie: Bol'shoy Entsiklopedicheskij Slovar' [Linguistics: Big Encyclopedic Dictionary]. Moscow: Great Russian Encyclopedia (in Russian).

13. Bloomfield, L. (2001). Die Sprache. Praesens Wien: n. d.

14. Boduen de Kurtene, I. (1963). O smeshannom haraktere vseh jazykov [On the mixed nature of all languages]. In Izbrannye trudy po obschemu jazykoznaniju (pp. 362–372). Moscow: n. d. (in Russian).

15. Boduen de Kurtene, I. (1963). Izbrannye trudy po obschemu jazykoznaniju [Selected works on general linguistics]. Moscow: Nauka (in Russian).

16. Chernysheva, I., & Stepanova, M. (1975). Lexikologie der deutschen Sprache. Мoscow: Vysshaja shkola.

17. Crystal, D. (2004). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.

18. Damirchizada, A. (1962). Azarbajdzhan dilinin uslubijjaty [Stylistics of the Azerbaijani language]. Baku: Azartadrisnashr (in Azerbaijani).

19. Eisenberg, P. (2001). Die grammatische Integration von Fremdwörtern. Berlin: n. d.

20. Rosen, M. (2010, December 20). Kak angliyskiy stal universalnyim mezhdunarodnyim yazyikom [How English became a universal international language]. Retrieved from https://www.bbc.com/russian/uk/2010/12/101220_english_international_language (in Russian).

21. Filipovic, R. (2000). Historical-Primary Etymology vs. Secondary Etymology of Anglicisms in European Languages. In History and perspectives of language study: papers in honor of RankoBugarski (pp. 205–2016). Amsterdam: John Benjamins.

22. Gardt, A., & Huppauf, B. (2004). Globalisation and the Future of German. Berlin: Mouton de Gruyter.

23. Glück, H. (2000). Die neuen Medien als Motor des Sprachwandels: Schulenglisch als zweite Landessprache? In Deutsch Global. Neue Medien – Herausforderungen für die deutsche Sprache (pp. 109). N. d.

24. Görlach, M. (2001). Dictionary of European Anglicisms. Oxford: Oxford University Press.

25. Gurbanov, A. (1985). Muasir Azarbajdzhan adabi dili [Modern Azerbaijani literary language]. Baku: Maarif (in Azerbaijani).

26. Hasanov, B. (1981). Alynma soz masalasi va dilda soz alynmasy hadisasina dair bazi malahizalar [The issue of word acquisition and some considerations on the phenomenon of word acquisition in language]. Metоdika va dilchilik, 2, 117 (in Azerbaijani).

27. Haugen, E. (1972). Jazykovoj kontakt [Language contact]. Novoe v linqvistike, 6, 61–80 (in Russian).

28. Hilgendorf, S. (1996). The Impact of English in Germany. English Today, 112(2), 131–148.

29. Hohenhaus, P. (2001). Neuanglodeutsch. Zur vermeintlichen Bedrohung des Deutschen durch das Englische. German as a Foreign Language, 1, 57–87.

30. Jespersen, O. (2003). Die Sprache, ihre Natur, Entwicklung und Entstehung. Hildesheim: n. d.

31. Karayev, A. (1989). Muasir Azarbajdzhan dilinda Avrоpa manshali leksik alynmalar [Lexical borrowings of European origin in the modern Azerbaijani language]. Baku: ADU (in Azerbaijani).

32. Khudijev, N. (1990). Tərcuma adabijjaty va adabi dilimiz [Translation literature and our literary language]. Baku: Elm (in Azerbaijani).

33. Krysin, L. (1968). Inojazychnye slova v sovremennom russkom jazyke [Foreign words in modern Russian]. Moscow: Nauka (in Russian).

34. Krysin, L. (2000). Inojazychnye slova v sovremennom russkom jazyke [A foreign word in the context of modern social life]. In Russkij jazyk kontsa XX stoletija (1985-1995) (pp. 145–161). Moscow: n. d. (in Russian).

35. Kunkel-Razum, K., et al. (2007). Duden Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim : Dudenverl.

36. Mammadli, N. (2017). Azarbajdzhan dilinda alynma terminlar [Borrowed terms in Azerbaijani language]. Baku: Elm va Tahsil (in Azerbaijani).

37. Mammadov, N. (1961). Dilchilijin asalary [Fundamentals of Linguistics]. Baku: Azartadrisnashr (in Azerbaijani).

38. Mukhin, S. (2005). Sistemno-funktsional’nye harakteristiki frazeologicheskoj kal'ki frantsuzskogo proishozhdenija v sovremennom anglijskom jazyke [Systemic and functional characteristics of phraseological calque of French origin in modern English]. Moscow: n. d. (in Russian).

39. Lehmann, K. (2014, December 1). Deutsche Sprache: Anglizismen bedrohen die Sprache nicht. Retrieved from https://www.deutschlandfunk.de/deutsche-sprache-anglizismen-bedrohen-die-sprache-nicht-100.html

40. Lewandowski, Тh. (1996). Linguistisches Worterbuch (Band 1-3). Heidelberg: n. d. [in Deutch].

41. Onysko, A. (2007). Anglicisms in German: borrowing, lexical productivity, and written codeswitching. Berlin: Walter de Gruyter.

42. Paul, H. (1995). Prinzipien der Sprachgeschichte. Tübingen: n. d.

43. Phelizon, J. (1976). Vocabulaire de la linguistique. Paris: Eds Roudel.

44. Polenz, P. (1972). Neue Ziele und Methoden der Wortbildungslehre. Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Tübingen: n. d.

45. Polenz, P. (1994). Deutsche Sprachgeschichte. 17 und 18 Jahrhundert. Berlin: Band II.

46. Radchenko, M., & Chernova, E. (2019). Vlijanie anglijskogo jazyka na nemeckij na primere anglo-amerikanskih zaimstvovanij v nemeckom slenge i SMI [The influence of the English language on German on the example of Anglo-American borrowings in German slang and the media]. Molodoj uchenyj, 8(246), 205–207 (in Russian).

47. Reformatskij, A. (2021). Vvedenie v jazykovedenie [Introduction to Linguistics]. Moscow: Aspekt-Press (in Russian).

48. Sapir, E. (1961). Die Sprache. Eine Einführung in das Wesen der Sprache. München: Hueber.

49. Scherba L. (1956). O ponjatii slijanija jazykov [About the concept of fusion of languages]. Izabrannye raboty po jazykoznaniju, 1, 40–53 (in Russian).

50. Shanskij, N. (2009). Leksikologija sovremennogo russkogo jazyka [Lexicology of the modern Russian language]. Moscow: Prosveschenie (in Russian).

51. Smirnitskij, A. (1998). Leksikologija anglijskogo jazyka [Lexicology of the English language]. Moscow: MGU (in Russian).

53. Tahirov, I. (1993). Azarbajdzhan dilinin sharq qrupu dialekt va shivalarinda Iran manshali alynma sozlar [Borrowed words of Iranian origin in dialects and dialects of the eastern group of the Azerbaijani language]. Baku: n. d. (in Azerbaijani).

54. Trubetskoj, N. (1923). Nasledie Chingishana [Legacy of Genghis Khan]. N. d.

55. Viereck, W. (1986). English in contact with other languages. Budapest: n. d.

56. Yang, W. (1990). Anglizismen im Deutschen; am Beispiel Nachrichtenmagazins Der Spiegel. Tübingen: n. d.

57. Weinreich, U. (1977) Sprachen in Kontakt: Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung. München: n. d.

58. Zhluktenko, Ju. (1974). Lingvisticheskie aspekty dvujazychija [Linguistic aspects of bilingualism]. Kiev: Visha shkola (in Russian).

59. Zinder, L., & Stroeva, T. (1957). Sovremennyj nemetskij jazyk [Modern Deutch language]. Moscow: Izdatelstvo literaturyi na instrannom yazyike (in Russian).


Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2023 Gunel Mehdizade

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.