Polysemy and Context in Literary Works

Ilhama Yusif Khanaliyeva

Abstract

Polysemy is an essential linguistic process that occurs intensively in language. It plays a significant role in creating phraseological combinations and generating various semantic changes in the language. Polysemy should be distinguished from eurysemy (lexical broadness) and homonymy. Polysemy and eurythmy in language and speech reveal some common properties; however, they are essentially different linguistic phenomena. In Eurysemy, the word's meaning is realized similarly through the context, but it does not undergo significant changes. One of the structural components of a polysemous word is a lexico-semantic variation or separate meaning, which is essential in the study of polysemy. Elimination of polysemy - actualization of a particular meaning of a word is carried out in context. There are two opposing views regarding the nature of a word's linguistic meaning in linguistics. The word itself has no lexical meaning and acquires it only in context. The lexical meaning initially enters the word and is only expressed and recognized in context. A polysemantic word implemented within a set of fixed indicators has a phraseologically related meaning, and each combination of a given polysemantic word with a specific hand becomes a separate phrase. The article deals with polysemy in language generally and in literary works. It explains its significant role in creating phraseological combinations and generating semantic changes in the language and other linguistic features.



Keywords


polysemy; lexicology; context; homonymy; word meanings

Full Text:

PDF


References


Аmosofa, N. (1963). Osnovy anglijskoj frazeologii [Fundamentals of English phraseology]. Leningrad: Izdatelstvo lgu (in Russian).

Аmosofa, N. (1968). Anglijskaya kontekstologiya [English contextology]. Leningrad: n. d. (in Russian).

Аrnold. I. (2012). Leksikologiya sovremennogo anglijskogo yazyka [Lexycology of modern English language]. Moscow: Nauka (in Russian).

Bally, Ch. (1951). Traité de stylistique française. Paris: n. d.

Elissefa, V. (1959). Lexycology of modern English language. Mоscow: Izdatelstvo literatury na inostrannyh yazykah (in Russian).

Galperin, I. R. (1958). Ocherki po stilistike anglijskogo yazyka [Essays on the style of the English language]. Mоscow: Izdatelstvo literatury na inostrannyh yazykah (in Russian).

Jafarof, S. (1982). Müasir Azərbaycan dilinin leksikası [Lexicon of modern Azerbaijani language]. Bakı: Maarif (in Azerbaijani).

Kolshanskiy, G. (1959). O prirode konteksta [On the nature of context]. Voprosy yazykoznaniya, 4 (in Russian).

Kostyuchenko, Y. (1954). Kolichestvo i mesto omonimov v sovremennom anglijskom yazyke [The number and place of homonyms in modern English] (Doctoral dissertation). Kharkov (in Russian).

Nikitin, M. (2007). Kurs lingvisticheskoj semantiki [Linguistic Semantics Course]. N. d. : Nauchnyj centr problem dialoga (in Russian).

Seydaliyef, N. (2022). Çoxmənalı sözlər. Müasir Azərbaycan dili. Leksikologiya [Modern Azerbaijani language. Leksikologiya]. Baku: Zərdabi (in Azerbaijani).

Ullmann, S., & Berne, A. (1952). Précis de sémantique française. N. d.: Presses universitaires de France.

Vinogradoff, V. (1953). Osnovnye tipy leksicheskih znachenij slova [The main types of lexical meanings of the word]. Voprosy yazykoznaniya, 5 (in Russian).


Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refbacks

  • There are currently no refbacks.




Copyright (c) 2023 Ilhama Yusif Khanaliyeva

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.